# Translation of Themes - Twenty Twenty in Ukrainian
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-01-02 13:31:17+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"
"Language: uk_UA\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty\n"
#. Description of the theme
msgid "Our default theme for 2020 is designed to take full advantage of the flexibility of the block editor. Organizations and businesses have the ability to create dynamic landing pages with endless layouts using the group and column blocks. The centered content column and fine-tuned typography also makes it perfect for traditional blogs. Complete editor styles give you a good idea of what your content will look like, even before you publish. You can give your site a personal touch by changing the background colors and the accent color in the Customizer. The colors of all elements on your site are automatically calculated based on the colors you pick, ensuring a high, accessible color contrast for your visitors."
msgstr "Наша тема за замовчуванням на 2020 рік розроблена для того, щоб максимально використати гнучкість редактора блоків. Організації та компанії мають можливість створювати динамічні цільові сторінки з нескінченними макетами за допомогою блоків групи та стовпців. У центрі стовпця із вмістом та налагоджена типографія також робить його ідеальним для традиційних блогів. Повні стилі редактора дають вам хороше уявлення про те, як виглядатиме ваш вміст, навіть перед публікацією. Ви можете надати своєму сайту особистого дотику, змінивши кольори фону та колір акценту у \"Настроювачі\". Кольори всіх елементів на вашому сайті автоматично розраховуються виходячи з вибраних кольорів, забезпечуючи високий, доступний кольоровий контраст для відвідувачів."
#. Theme Name of the theme
#: inc/block-patterns.php:20
msgid "Twenty Twenty"
msgstr "Twenty Twenty"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:126
msgctxt "color"
msgid "Custom"
msgstr "Власний"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:125
msgctxt "color"
msgid "Default"
msgstr "Початковий"
#: inc/block-patterns.php:187
msgid "Introduction"
msgstr "Вступ"
#: inc/block-patterns.php:157 inc/block-patterns.php:171
msgid "August 1 — December 1"
msgstr "1 серпня — 1 грудня"
#: inc/block-patterns.php:151 inc/block-patterns.php:165
msgid "Abstract Rectangles"
msgstr "Абстрактні прямокутники"
#: inc/block-patterns.php:142
msgid "Featured Content"
msgstr "Вибраний вміст"
#: inc/block-patterns.php:128
msgid "<em>Price</em><br>Included"
msgstr "<em>Вартість</em><br>Включена"
#: inc/block-patterns.php:123
msgid "<em>Location</em><br>Exhibit Hall B"
msgstr "<em>Розміщення</em><br>Виставковий зал Б"
#: inc/block-patterns.php:118
msgid "<em>Dates</em><br>Aug 1 — Dec 1"
msgstr "<em>Дати</em><br>1 Сер — 1 Гру"
#: inc/block-patterns.php:108
msgid "Event Details"
msgstr "Деталі події"
#: inc/block-patterns.php:93
msgid "Shop Now"
msgstr "До магазину"
#: inc/block-patterns.php:86
msgid "The Store"
msgstr "Магазин"
#: inc/block-patterns.php:71
msgid "The Museum"
msgstr "Музей"
#: inc/block-patterns.php:61
msgid "Double Call to Action"
msgstr "Подвійний заклик до дії"
#: inc/block-patterns.php:48
msgid "Become a Member"
msgstr "Стати учасником"
#: inc/block-patterns.php:42
msgid "Support the Museum and Get Exclusive Offers"
msgstr "Підтримати музей та отримати ексклюзивні пропозиції"
#: inc/block-patterns.php:33
msgid "Call to Action"
msgstr "Заклик до дії"
#: template-parts/modal-menu.php:73
msgctxt "menu"
msgid "Mobile"
msgstr "Мобільне"
#: template-parts/modal-menu.php:48
msgctxt "menu"
msgid "Expanded"
msgstr "Розгорнуте"
#: header.php:88
msgctxt "menu"
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтальне"
#: header.php:53 header.php:157
msgctxt "toggle text"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: functions.php:498
msgctxt "color"
msgid "Secondary"
msgstr "Другорядний"
#: functions.php:493
msgctxt "color"
msgid "Primary"
msgstr "Основний"
#: index.php:51
msgid "Nothing Found"
msgstr "Нічого не знайдено"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:246
msgid "Show author bio"
msgstr "Показувати інформацію про автора"
#: template-parts/entry-author-bio.php:29
msgid "View Archive <span aria-hidden=\"true\">→</span>"
msgstr "Перегляд архіву <span aria-hidden=\"true\">→</span>"
#: inc/starter-content.php:39
msgctxt "Theme starter content"
msgid "The New UMoMA Opens its Doors"
msgstr "Оновлена UMoMA відчиняє двері"
#: inc/template-tags.php:396
msgctxt "A string that is output before one or more categories"
msgid "In"
msgstr "В"
#: inc/starter-content.php:151
msgid "Join the Club"
msgstr "Приєднуйтесь до клубу"
#: inc/starter-content.php:148 inc/block-patterns.php:45
msgid "Members get access to exclusive exhibits and sales. Our memberships cost $99.99 and are billed annually."
msgstr "Учасники отримують доступ до ексклюзивних експонатів та розпродажів. Наші членства коштують 99,99 дол. США і стягуються щорічно."
#: inc/starter-content.php:145
msgid "Become a Member and Get Exclusive Offers!"
msgstr "Станьте членом та отримайте ексклюзивні пропозиції!"
#: inc/starter-content.php:137
msgid "The exhibitions are produced by UMoMA in collaboration with artists and museums around the world and they often attract international attention. UMoMA has received a Special Commendation from the European Museum of the Year, and was among the top candidates for the Swedish Museum of the Year Award as well as for the Council of Europe Museum Prize."
msgstr "Виставки організовуються UMoMA у співпраці з художниками та музеями по всьому світу, і вони часто привертають міжнародну увагу. UMoMA отримала спеціальну подяку від Європейського музею року та була однією з найкращих кандидатів на премію Шведського музею року, а також на премію Музею Ради Європи."
#: inc/starter-content.php:134
msgid "With seven floors of striking architecture, UMoMA shows exhibitions of international contemporary art, sometimes along with art historical retrospectives. Existential, political and philosophical issues are intrinsic to our programme. As visitor you are invited to guided tours artist talks, lectures, film screenings and other events with free admission"
msgstr "Завдяки семи поверхам яскравої архітектури, UMoMA демонструє виставки міжнародного сучасного мистецтва, іноді поряд із мистецькими історичними ретроспективами. Екзистенційні, політичні та філософські питання є суттєвими для нашої програми. В якості відвідувача вас запрошують на екскурсії художньої розмови, лекції, показ фільмів та інші заходи з вільним входом"
#: inc/starter-content.php:130
msgid "“Cyborgs, as the philosopher Donna Haraway established, are not reverent. They do not remember the cosmos.”"
msgstr "“Кіборги, як встановив філософ Донна Харавей, не шануються. Вони не пам’ятають космос.”"
#: inc/starter-content.php:114
msgid "From Signac to Matisse"
msgstr "Від Сигнака до Матісса"
#: inc/starter-content.php:99 inc/block-patterns.php:168
msgid "The Life I Deserve"
msgstr "Життя яке ви заслужили"
#: inc/starter-content.php:85 inc/starter-content.php:117
msgid "October 1 -- December 1"
msgstr "1 Жовтня -- 1 Грудня"
#: inc/starter-content.php:82
msgid "Theatre of Operations"
msgstr "Театр операцій"
#: inc/starter-content.php:73 inc/starter-content.php:88
#: inc/starter-content.php:105 inc/starter-content.php:120
#: inc/block-patterns.php:78 inc/block-patterns.php:160
#: inc/block-patterns.php:174
msgid "Read More"
msgstr "Читати далі"
#: inc/starter-content.php:70 inc/starter-content.php:102
msgid "August 1 -- December 1"
msgstr "1 Серпня - 1 Грудня"
#: inc/starter-content.php:67 inc/block-patterns.php:154
msgid "Works and Days"
msgstr "Дні роботи"
#: inc/starter-content.php:56
msgid "The premier destination for modern art in Northern Sweden. Open from 10 AM to 6 PM every day during the summer months."
msgstr "Головне місце сучасного мистецтва в Північній Швеції. Відкрито з 10:00 до 18:00 щодня протягом літніх місяців."
#: inc/starter-content.php:48
msgid "The New UMoMA Opens its Doors"
msgstr "Нова UMoMA відкриває свої двері"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:395
msgid "Overlay Opacity"
msgstr "Непрозорість накладення"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:375
msgid "The color used for the text in the overlay."
msgstr "Колір, який використовується для тексту в накладанні."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:374
msgid "Overlay Text Color"
msgstr "Колір тексту накладення"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:353
msgid "The color used for the overlay. Defaults to the accent color."
msgstr "Колір, який використовується для накладання. За замовчуванням колір акценту."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:352
msgid "Overlay Background Color"
msgstr "Колір фону накладання"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:283
msgid "Settings for the \"Cover Template\" page template. Add a featured image to use as background."
msgstr "Налаштування шаблону сторінки \"Шаблон обкладинка\". Додайте відображуване зображення, щоб використовувати його як фон."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:183
msgid "Apply a custom color for links, buttons, featured images."
msgstr "Застосовуйте спеціальний колір для посилань, кнопок, відображуваних зображень."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:123
msgid "Primary Color"
msgstr "Основний колір"
#: searchform.php:24 template-parts/modal-search.php:20
msgid "Search for:"
msgstr "Шукати:"
#: index.php:101
msgid "search again"
msgstr "шукати знову"
#. translators: %s: Number of search results.
#: index.php:39
msgid "We found %s result for your search."
msgid_plural "We found %s results for your search."
msgstr[0] "Ми знайшли %s результат для вашого пошуку"
msgstr[1] "Ми знайшли %s результати для вашого пошуку"
msgstr[2] "Ми знайшли %s результатів для вашого пошуку"
#. translators: %s: HTML character for up arrow.
#: footer.php:49
msgid "Up %s"
msgstr "Нагору %s"
#. translators: %s: HTML character for up arrow.
#: footer.php:43
msgid "To the top %s"
msgstr "На початок %s"
#. translators: Copyright date format, see
#. https://www.php.net/manual/datetime.format.php
#: footer.php:25
msgctxt "copyright date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: 404.php:24
msgid "404 not found"
msgstr "404 не знайдено"
#. Template Name of the theme
msgid "Full Width Template"
msgstr "Шаблон без сайдбару"
#: template-parts/pagination.php:25
msgid "Older <span class=\"nav-short\">Posts</span>"
msgstr "Старіші <span class=\"nav-short\">Записи</span>"
#: template-parts/pagination.php:21
msgid "Newer <span class=\"nav-short\">Posts</span>"
msgstr "Новіші <span class=\"nav-short\">Записи</span>"
#: template-parts/navigation.php:25
msgid "Post"
msgstr "Запис"
#: template-parts/modal-search.php:26
msgid "Close search"
msgstr "Закрити пошук"
#: template-parts/modal-menu.php:117
msgid "Expanded Social links"
msgstr "Розширені соціальні посилання"
#: template-parts/modal-menu.php:21
msgid "Close Menu"
msgstr "Закрити меню"
#: template-parts/footer-menus-widgets.php:57
msgid "Social links"
msgstr "Соціальні посилання"
#: template-parts/footer-menus-widgets.php:37
msgid "Footer"
msgstr "Підвал"
#. translators: %s: Author name.
#: inc/template-tags.php:357 template-parts/entry-author-bio.php:20
msgid "By %s"
msgstr "Від %s"
#: template-parts/content.php:48 template-parts/content-cover.php:138
msgid "Pages:"
msgstr "Сторінки:"
#: template-parts/content.php:48 template-parts/content-cover.php:138
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
#: template-parts/content-cover.php:88
msgid "Scroll Down"
msgstr "Прокрутити вниз"
#: searchform.php:27
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Шукати"
#: searchform.php:25
msgctxt "placeholder"
msgid "Search …"
msgstr "Пошук …"
#: index.php:48
msgid "We could not find any results for your search. You can give it another try through the search form below."
msgstr "Не вдалося знайти жодного результату для вашого пошуку. Ви можете спробувати ще раз через форму пошуку нижче."
#: index.php:32
msgid "Search:"
msgstr "Пошук:"
#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: inc/template-tags.php:207
msgid "Edit <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"
msgstr "Редагувати <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"
#: inc/template-tags.php:448
msgid "Sticky post"
msgstr "Приліплений запис"
#: inc/template-tags.php:410
msgid "Tags"
msgstr "Позначки"
#: inc/template-tags.php:392 template-parts/entry-header.php:36
#: template-parts/content-cover.php:70
msgid "Categories"
msgstr "Категорії"
#: inc/template-tags.php:374
msgid "Post date"
msgstr "Дата запису"
#: inc/template-tags.php:350
msgid "Post author"
msgstr "Автор запису"
#: inc/starter-content.php:197
msgid "Social Links Menu"
msgstr "Меню соціальних посилань"
#: inc/starter-content.php:177 inc/starter-content.php:187
msgid "Primary"
msgstr "Головна"
#: header.php:76 header.php:137
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: template-parts/content.php:36
msgid "Continue reading"
msgstr "Продовжити читання"
#: functions.php:550
msgctxt "Short name of the larger font size in the block editor."
msgid "XL"
msgstr "XL"
#: functions.php:549
msgctxt "Name of the larger font size in the block editor"
msgid "Larger"
msgstr "Більше"
#: functions.php:544
msgctxt "Short name of the large font size in the block editor."
msgid "L"
msgstr "L"
#: functions.php:543
msgctxt "Name of the large font size in the block editor"
msgid "Large"
msgstr "Великий"
#: functions.php:538
msgctxt "Short name of the regular font size in the block editor."
msgid "M"
msgstr "M"
#: functions.php:537
msgctxt "Name of the regular font size in the block editor"
msgid "Regular"
msgstr "Звичайний"
#: functions.php:532
msgctxt "Short name of the small font size in the block editor."
msgid "S"
msgstr "S"
#: functions.php:531
msgctxt "Name of the small font size in the block editor"
msgid "Small"
msgstr "Малий"
#: functions.php:516
msgid "Background Color"
msgstr "Колір фону"
#: functions.php:503
msgid "Subtle Background"
msgstr "Тонкий фон"
#: functions.php:488
msgid "Accent Color"
msgstr "Основний колір"
#: functions.php:383
msgid "Widgets in this area will be displayed in the second column in the footer."
msgstr "Віджети в цій області відображатимуться у другому стовпці футера."
#: functions.php:381
msgid "Footer #2"
msgstr "Підвал #2"
#: functions.php:371
msgid "Widgets in this area will be displayed in the first column in the footer."
msgstr "Віджети в цій ділянці будуть показані в першому стовпчику футера."
#: functions.php:369
msgid "Footer #1"
msgstr "Підвал #1"
#: functions.php:344
msgid "Skip to the content"
msgstr "Перейти до вмісту"
#: functions.php:266
msgid "Social Menu"
msgstr "Соціальне меню"
#: functions.php:265
msgid "Footer Menu"
msgstr "Меню підвалу"
#: functions.php:264
msgid "Mobile Menu"
msgstr "Мобільне меню"
#: functions.php:263
msgid "Desktop Expanded Menu"
msgstr "Розгорнуте меню для комп'ютера"
#: functions.php:262
msgid "Desktop Horizontal Menu"
msgstr "Горизонтальне меню для комп'ютера"
#: footer.php:33
msgid "Powered by WordPress"
msgstr "Працює на WordPress"
#: comments.php:127
msgid "Comments are closed."
msgstr "Обговорення закрито."
#: comments.php:88
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
#: comments.php:75
msgid "Older Comments"
msgstr "Старіші коментарі"
#: comments.php:74
msgid "Newer Comments"
msgstr "Новіші коментарі"
#. translators: 1: Number of comments, 2: Post title.
#: comments.php:41
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s reply on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s replies on “%2$s”"
msgstr[0] "%1$s коментар “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s коментарі “%2$s”"
msgstr[2] "%1$s коментарів “%2$s”"
#. translators: %s: Post title.
#: comments.php:37
msgctxt "comments title"
msgid "One reply on “%s”"
msgstr "Один коментар до “%s”"
#: comments.php:34
msgid "Leave a comment"
msgstr "Залишити коментар"
#: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:107 inc/template-tags.php:558
msgid "Show sub menu"
msgstr "Показати підменю"
#. translators: %d: ID of a post.
#: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:70
msgid "#%d (no title)"
msgstr "#%d (без назви)"
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:133
msgid "By Post Author"
msgstr "Повідомлення автора"
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:98
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Ваш коментар чекає схвалення."
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:82
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
#. translators: 1: Comment date, 2: Comment time.
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:68
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s о %2$s"
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:56
msgid "says:"
msgstr "говорить:"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:396
msgid "Make sure that the contrast is high enough so that the text is readable."
msgstr "Переконайтеся, що контраст досить високий, щоб текст читався."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:306
msgid "Creates a parallax effect when the visitor scrolls."
msgstr "Створює ефект паралакса, коли відвідувач прокручує."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:305
msgid "Fixed Background Image"
msgstr "Фіксоване фонове зображення"
#. Template Name of the theme
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:281
msgid "Cover Template"
msgstr "Шаблон обкладинки"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:270
msgid "Summary"
msgstr "Короткий вміст"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:269
msgid "Full text"
msgstr "Текст повністю"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:267
msgid "On archive pages, posts show:"
msgstr "На сторінках архівів сторінок та записів показувати:"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:225
msgid "Show search in header"
msgstr "Показати пошук у заголовку"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:202
msgid "Theme Options"
msgstr "Параметри теми"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:101
msgid "Header & Footer Background Color"
msgstr "Кольори фону для заголовка і футера"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:82
msgid "Scales the logo to half its uploaded size, making it sharp on high-res screens."
msgstr "Змінює розмір логотипу на половину від завантаженого розміру, роблячи його чітким на екранах з високою роздільною здатностю."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:81
msgid "Retina logo"
msgstr "Логотип Retina"
#: 404.php:19
msgid "The page you were looking for could not be found. It might have been removed, renamed, or did not exist in the first place."
msgstr "Сторінка яку ви шукаєте не знайдена, можливо вона була видалена, переіменована або ніколи не існувала."
#: 404.php:17
msgid "Page Not Found"
msgstr "Сторінку не знайдено"
#. Author URI of the theme
#: footer.php:32
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://uk.wordpress.org/"
#. Author of the theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "Команда WordPress"
#. Theme URI of the theme
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwenty/"
msgstr "https://uk.wordpress.org/themes/twentytwenty/"